新闻中心
新闻动态
- 状态不佳!约基奇20中9拿25分7板,还有5失误5犯规(手感欠佳,约基奇20投9中收获25分7篮板,另有5失误和5犯规)
- 骑士队迎战黄蜂队,备战关键一役(骑士对阵黄蜂,备战关键之战)
- 中超第二轮赛事前瞻:西海岸迎战三镇,蓉城对阵津门虎
- 亚历山大轰31+10+8,末节12分收割比赛(亚历山大砍下31分10板8助,末节独取12分锁定胜局)
- 曝皇马已解雇阿隆索!踢曼城后正式官宣 42岁青训传奇任临时教练
- 赶紧把两位大哥打包一下交易了吧,别耽误了马克思和vj
联系我们
电话:0371-6570430
手机:18524938421
邮箱:admin@ch-9yougames.com
地址:海南省省直辖县级行政区划白沙黎族自治县南开乡
新闻中心
14场仅2球!阿斯:8000万先生舍什科未达预期,迟迟未能融入曼联(14场仅进2球!阿斯称8000万先生舍什科低于预期,融入曼联进展缓慢)
- 作者:九游
- 发布时间:2026-02-04
- 点击:
Translating and clarifying valuation

I’m thinking about Sesko's valuation, with a release clause around €50 million, while the €80 million figure might just be a rumor about Manchester United’s target price. Additionally, I can quickly translate the provided sentence to English since the user might want that. The translation states, "Only 2 goals in 14 games! AS: €80m man Šeško falls short of expectations, still struggling to fit in at Manchester United." I'll confirm this and offer a corrected version.
你想让我做什么?可选:
- 翻译成英文
- 改写/润色标题
- 写一段简短新闻摘要或点评
- 校对事实并给出更准确的表述
顺便提醒:标题里“舍什科未能融入曼联”可能有误。舍什科目前效力莱比锡,而“8000万先生、未融入曼联”的说法更像是在指霍伊伦。你是想写霍伊伦,还是确实指舍什科?

先给两个备选标题,按两种情况各一版:

- 若指霍伊伦:14场仅2球!西媒:8000万先生霍伊伦未达预期,迟迟未融入曼联
- 若指舍什科:14场仅2球!阿斯:舍什科状态平平,身价高但仍在适应莱比锡体系
英文直译(按你原句):Only 2 goals in 14 games! AS: The €80m man Šeško has fallen short of expectations and has yet to settle at Manchester United.
